lost in translation



A listagem das dez palavras de mais difícil tradução, segundo a empresa Today Translations, é liderada pela palavra ilunga, que pertence a um idioma africano chamado Tshiluba, falado no sudoeste da República Democrática do Congo.

Ilunga significa "uma pessoa que está disposta a perdoar quaisquer maus-tratos pela primeira vez, a tolerar o mesmo pela segunda vez, mas nunca pela terceira vez".

Veja a lista completa:

1. Ilunga - tshiluba - uma pessoa que está disposta a perdoar quaisquer maus-tratos pela primeira vez, a tolerar o mesmo pela segunda vez, mas nunca pela terceira vez.

2. Shlimazl - ídiche, língua germânica falada por judeus, especialmente na Europa central e oriental - uma pessoa cronicamente azarada.

3. Radioukacz - polonês - pessoa que trabalhou como telegrafista para os movimentos de resistência o domínio soviético nos países da antiga Cortina de Ferro.

4. Naa - japonês - palavra usada apenas em uma região do país para enfatizar declarações ou concordar com alguém.

5. Altahmam - árabe - um tipo de tristeza profunda.

6. Gezellig - holandês - aconchegante.

7. Saudade - português - lembrança nostálgica e, ao mesmo tempo, suave, de pessoas ou coisas distantes ou extintas, acompanhada do desejo de tornar a vê-las ou possuí-las; pesar pela ausência de alguém que nos é querido.

8. Selathirupavar - tâmil, língua falada no sul da Índia - palavra usada para definir um certo tipo de ausência não-autorizada frente a deveres.

9. Pochemuchka - russo - uma pessoa que faz perguntas demais.

10. Klloshar - albanês - perdedor.


About this entry


3 comentários:

  1. Anônimo 12:18 AM

    na verdade a dificuldade em traduzir a saudade talvez seja mais cultural. será que faz tão pouco sentido pros outros quanto essas outras palavras fazem pra gente?
    lost in translation é dos meus filmes preferidos.

     
  2. Anônimo 12:49 AM

    Concordo com você, e foi mais ou menos por isso que criei aquela "historinha" sobre a saudade ser um sentimento de origem portuguesa. Explicaria bem a difícil tradução porque seria um sentimento que pertence a uma certa cultura. Assim como ilunga deve ser um sujeito muito carcterístico de uma certa região do Congo e assim por diante...

    também acho o filme genial, e foi o primeiro filme que assisti com a tati

     
  3. Anônimo 8:43 PM

    Hola! Tu blog es muy interesante , me gustaria saber si la imagen es de un directorio arabe.